(资料图片仅供参考)
近日,由上海译文出版社主办的“《开心男孩》《开心女孩》(典藏版)僧伽罗语版签约仪式”在第二十九届北京国际图书博览会上举行,《开心男孩》《开心女孩》两本深受中国读者喜爱的儿童文学成长经典作品版权正式输出斯里兰卡。
上海译文出版社总编辑马胜、副总编辑朱凌云、斯里兰卡Goodreads Lanka Solutions出版社社长伽马治(Pradeep Gamage)等嘉宾共同出席签约仪式。
《开心男孩》《开心女孩》(典藏版)2020年8月由上海译文出版社出版,不到三年时间里,已累计重印近20次。该系列责任编辑张顺介绍,《开心男孩》《开心女孩》是秦文君校园成长小说中的代表作,作品饱含想象力、英雄主义和游戏精神,人物形象鲜活,语言风趣幽默,作者用单纯有趣的形式讲叙本民族甚至全人类的深奥的道义、情感、审美、良知。《开心男孩》中的选篇《剃头大师》更被作为课文收入人教版语文教材,深受中国少年儿童的喜爱。
签约仪式现场(主办方供图)
Goodreads Lanka Solutions出版社是斯里兰卡出版业的重要一员,经营范围横跨图书出版、发行、进口及代理等诸多领域,信誉卓著,有着良好的读者基础。其出版宗旨是品质、专业和创新,近年来也致力于数字出版领域,在电子、有声、AR、3D等方面成绩斐然。Goodreads Lanka Solutions出版社认为消费者对数字内容的需求是全球趋势所在,通过多形态的出版形式和服务满足读者在电子设备上的消费需求,这一点恰与译文社“全版权多形态”的理念不谋而合,此次授权也第一次实现了纸质书和电子书的同步授权,届时僧伽罗语版将有望实现纸电同步。
伽马治表示,《开心男孩》《开心女孩》(典藏版)僧伽罗语版的合作不单单是一次简单的版权贸易,更是Goodreads Lanka Solutions出版社与上海译文出版社长期友好合作的开端,是两国文化交流的延展,希望今后能够与上海译文出版社有更多的合作,为斯里兰卡的小朋友带来更多的中国原创童书。
此次《开心男孩》《开心女孩》(典藏版)僧伽罗语版正式输出,是译文童书业务板块首次实现版权输出,迈出了坚实一步。近年来,上海译文出版社稳步走好高质量发展之路,从品牌战略向全版权多形态战略延伸、从“引进来”为主向“引进来和走出去”双向发展延伸,从产品服务转变为知识服务,从经营产品转变为经营作者,已经成功将双雪涛、王寅等原创作家作品授权至意大利、墨西哥、美国等国家和地区。